¿Traducción jurada online o en papel?

La traducción jurada se ha vuelto muy importante recientemente debido al comercio internacional, la creación de bloques político-económicos, la migración y el turismo.

¿Quienes son los traductores jurados?

Un traductor jurado es alguien que está autorizado por la Oficina de Relaciones Exteriores para traducir documentos oficiales. Los traductores e intérpretes acreditados son conocidos por diferentes nombres oficiales según el país. Por ejemplo, en España, donde el español es el idioma de que se trate, la denominación oficial es Traductora-intérprete ( traductor-intérprete jurado ), aunque es más común utilizar el título de traductor jurado ( Traductor jurado ).

El nombre y los detalles de un intérprete jurado están registrados en la Oficina de Interpretación de Idiomas en Madrid y en la oficina regional del Consejo de Distrito. Al firmar y sellar, el traductor asume la responsabilidad del documento.

Una traducción jurada es diferente de una traducción normal en la medida en que está firmada y sellada por un traductor jurado y, por lo tanto, las autoridades la consideran oficial ya que proviene de traductores oficiales.

Además, las traducciones juradas solo se pueden proporcionar en copias impresas, ya que deben ser firmadas y selladas por el traductor. Sin embargo, los documentos originales pueden transmitirse de cualquier forma (correo electrónico, fax, etc.). Aunque las traducciones juradas se pueden hacer en papel sellado, esto no es un requisito de la Oficina de Relaciones Exteriores, y en estos días apenas se utiliza. Además, puede ir acompañado de documentos adicionales, como  el Apostillle de La Haya .

Cada traducción jurada debe llevar un certificado cuya firma y sello han sido registrados por la Oficina de Relaciones Exteriores a través del Consejo de Distrito de la región en la que trabaja el traductor.

Formato de una traducción jurada

Las traducciones juradas deben contener la firma y el sello de un traductor jurado:

  • Firma: Sr. / Sra. (Nombre y apellidos), intérprete jurado de (idioma), certifica que el presente documento es una traducción fiel y completa a (idioma de destino) de un documento originalmente escrito en (idioma del original). En (ubicación), en (fecha).
  • Sello: Nombre, el encabezado “intérprete jurado de …” o “traductor-intérprete jurado de …” seguido del idioma designado, la dirección, el número de teléfono y, si corresponde, el fax.

¿Cuando se requiere una traducción jurada?

Un documento escrito en un idioma extranjero y presentado a organismos oficiales (por ejemplo, organismos administrativos, una universidad, un tribunal, un notario) normalmente va acompañado de una traducción jurada exactadel texto original . En este caso, se requiere un traductor jurado.

Por otro lado, se puede utilizar una traducción jurada para garantizar la exactitud de la información traducida, dado que un traductor jurado asume la responsabilidad de la traducción con su firma y sello.

¿Documentos que traduce un traductor jurado?

Muchas instituciones requieren una traducción jurada cuando se trata de documentos en un idioma extranjero. Por ejemplo, al validar un título universitario extranjero en el Ministerio de Educación, se requiere una traducción jurada. Otro momento en que se necesitan traducciones juradas es cuando se estudia en el extranjero, donde es necesario presentar un expediente académico, que debe ser certificado por un traductor jurado. En el caso de casarse en el extranjero, generalmente se requiere una traducción jurada del certificado de nacimiento del cónyuge (s) extranjero (s). En el mundo de los negocios, hay muchos casos en los que se necesita una traducción jurada, por ejemplo, cuando una empresa tiene relaciones comerciales en el extranjero, es habitual solicitar una traducción jurada del certificado de incorporación , los estatutos y Otros documentos internos .

FV

FV

Diseñador gráfico y web, con ganas de trabajar y aprender todo lo posible de este campo tan variado. Creativo tanto en la vida laboral como personal. Diseñar es el arte de transmitir gráficamente lo que uno imagina. Imagina, crea, diseña.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *